Knowledge In Translation PDF Download

Knowledge in Translation PDF
Author: Patrick Manning
Publisher: University of Pittsburgh Press
Size: 77.91 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
Category : Science
Languages : en
Pages : 455
View: 6931

Get Book


In the second millennium CE, long before English became the language of science in the twentieth century, the act of translation was crucial for understanding and disseminating knowledge and information across linguistic and geographic boundaries. This volume considers the complexities of knowledge exchange through the practice of translation over the course of a millennium, across fields of knowledge—cartography, health and medicine, material construction, astronomy—and a wide geographical range, from Eurasia to Africa and the Americas. Contributors literate in Arabic, Catalan, Chinese, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Latin, Minnan, Ottoman, and Persian explore the history of science in the context of world and global history, investigating global patterns and implications in a multilingual and increasingly interconnected world. Chapters reveal cosmopolitan networks of shared practice and knowledge about the natural world from 1000 to 1800 CE, emphasizing both evolving scientific exchange and the emergence of innovative science. By unraveling the role of translation in cross-cultural communication, Knowledge in Translation highlights key moments of transmission, insight, and critical interpretation across linguistic and faith communities.

Translation In Knowledge Knowledge In Translation PDF Download

Translation in Knowledge  Knowledge in Translation PDF
Author: Rocío G. Sumillera
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Size: 24.58 MB
Format: PDF
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 272
View: 3078

Get Book


This volume explores the intersection between Translation Studies and History and Philosophy of Science to shed light on the workings of scientific communities, the dissemination of knowledge across languages and cultures, and the transformation in the process of that knowledge and of the scientific communities involved, among other issues. Through a diachronic approach, from some chapters focussing on early modernity to others that explore the final decades of the twentieth century, and by considering myriad languages, from Latin to Hindi, the twelve chapters of this volume reflect specifically on: (A) processes of the construction and dissemination of knowledge through the work of specific agents (whether individuals or collectives); (B) the implementation of particular linguistic strategies and visual tools in the translation of knowledge and in the diffusion of translated knowledge; and (C) the role of institutions and governments in the devising and implementation of translation policies, as well as the impact of these.

Knowledge Systems And Translation PDF Download

Knowledge Systems and Translation PDF
Author: Helle V. Dam
Publisher: Walter de Gruyter
Size: 43.62 MB
Format: PDF, Kindle
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 331
View: 5255

Get Book


It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues. This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting.

Translating Knowledge In The Early Modern Low Countries PDF Download

Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries PDF
Author: Harold John Cook
Publisher: LIT Verlag Münster
Size: 31.73 MB
Format: PDF, Kindle
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 466
View: 2312

Get Book


Knowledge of nature may be common to all of humanity, yet it is written in many tongues. The story of the Tower of Babel is not only an etiology of the multitude of languages, it also suggests that a "confusion of tongues" confounds communication. However, as the contributors to this volume show, translation is always a transformation. This book examines how such transformations generate new knowledge and how translations helped to establish a new science. Situated at the border of the Germanic and Romance languages, home to a highly educated population, the Low Countries fostered multilingualism and became one of the chief sites for translation. (Series: Low Countries Studies on the Circulation of Natural Knowledge - Vol. 3)

Knowledge And Skills In Translator Behavior PDF Download

Knowledge and Skills in Translator Behavior PDF
Author: Wolfram Wilss
Publisher: John Benjamins Publishing
Size: 32.39 MB
Format: PDF, ePub, Docs
Category : Discourse analysis
Languages : en
Pages : 259
View: 7295

Get Book


This book represents an approach which is intended to give readers a general insight into what translators really do and to explain the concepts and tools of the trade, bearing in mind that translation cannot be reduced to simple principles that can easily be separated from each other and thus be handled in isolation. On the whole, the book is more process- than product-centred. Translation is seen as an activity with an intentional and a social dimension establishing links between a source-language community and a target-language community and therefore requiring a specific kind of communicative behavior based on the question "Who translates what, for whom and why?" To the extent that the underlying principles, assumptions, and conclusions are convincing to the reader, the practical implications of the book, last but not least in translation teaching, are obvious.

The Metalanguage Of Translation PDF Download

The Metalanguage of Translation PDF
Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
Size: 50.74 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192
View: 3807

Get Book


Let the meta-discussion begin, James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital -as it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader s attention to the often puzzling variations of usage and conceptualization in both the theory and the practice of translation. First published as a special issue of Target 19:2 (2007), the volume runs the gamut of metalinguistic topics, ranging from terminology, localization and epistemological questions, through the Chinese perspective, to the conceptual mapping of the online Translation Studies Bibliography."

Handbook Of Translation Studies PDF Download

Handbook of Translation Studies PDF
Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
Size: 10.82 MB
Format: PDF
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 468
View: 3029

Get Book


As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars, experts and professionals from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). Moreover, the HTS is the first handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The HTS is variously searchable: by article, by author, by subject. Another benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). Many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed

Why Translation Studies Matters PDF Download

Why Translation Studies Matters PDF
Author: Daniel Gile
Publisher: John Benjamins Publishing
Size: 58.66 MB
Format: PDF, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269
View: 4443

Get Book


Whether Translation Studies really matters is an important and challenging question which practitioners of translation and interpreting raise repeatedly. TS scholars, many of whom are translators and interpreters themselves, are not indifferent to it either. The twenty papers of this thematic volume, contributed by authors from various parts of Europe, from Brazil and from Israel, address it in a positive spirit. Some do so through direct critical reflection and analysis, arguing in particular that the engagement of TS with society should be strengthened so that the latter could benefit more from the former. Others illustrate the relevance and contribution of TS to society and to other disciplines from various angles. Topics broached include the cultural mediation role of translators, issues in literary translation, knowledge as intellectual capital, globalization through English and risks associated with it, bridging languages, mass media, corpora, training, the use of modern technology, interdisciplinarity with psycholinguistics and neurophysiology.

Translation Applied PDF Download

Translation Applied  PDF
Author: Ali Darwish
Publisher: Writescope Publishers
Size: 65.10 MB
Format: PDF, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 340
View: 1488

Get Book



Knowledge In Action PDF Download

Knowledge in Action PDF
Author: Annemarie van Paassen
Publisher: Springer Science & Business Media
Size: 23.44 MB
Format: PDF, Kindle
Category : Science
Languages : en
Pages : 319
View: 3007

Get Book


Wageningen Univerisity and Research Centre is known for its practical and societally relevant research in spatial development. Stakeholders currently put much emphasis on participatory processes in landscape planning procedures. This poses a special challenge for research. What role does research play in our present world characterised by complexity, competing claims and development needs, and an increased concern for climate change and environmental impact? In the book 'Knowledge in Action' we explore different types of transdisciplinary research that scientists engage in. Depending on the societal context and the interests of local citizens, researchers apply different research approaches to optimally incorporate the various points of view in their research and promote processes enhancing dialogue and shared results. In the book authors present their research experiences: their theoretical inspiration, the research methodology applied to consult, share and collaborate with societal actors in order to create options for change. The book includes several striking examples from The Netherlands (both successful and less effective), and also innovative examples from communities in Africa and Asia. The authors reflect on opportunities, problems and dilemma's they had to deal with. They especially address how far the role and theoretical perspectives of collaborative researchers can lead them in action research. Can they limit themselves to joint knowledge production and learning processes or should they engage in strategic positioning, advocacy and entrepreneurship to make it happen? The book discusses the issues that researchers should consider when they position their research activities within ongoing developments at landscape level. Read the book and judge for yourself.

European East Asian Borders In Translation PDF Download

European East Asian Borders in Translation PDF
Author: Joyce C.H. Liu
Publisher: Routledge
Size: 26.88 MB
Format: PDF
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 212
View: 6056

Get Book


European-East Asian Borders is an international, trans-disciplinary volume that breaks new ground in the study of borders and bordering practices in global politics. It explores the insights and limitations of border theory developed primarily in the European context to a range of historical and contemporary border-related issues and phenomena in East Asia. The essays presented here question, rather than assume, the various borders between inclusion/exclusion, here/there, us/them, that condition the (im)possibility of translating between histories, cultures and identities. Contributors suggest that the act of translation offers new ways of thinking about how border logics operate, taking on the concept of translation itself as border problematic and therefore raising questions of power and authority, such as who gets to act as a translator, or who benefits from the outcome. The book will appeal not only to upper-level students and scholars with a geopolitical-historical interest in East Asia, but also to those who work in the inter-disciplinary field of border studies and others with an interest more generally in translation and the extent to which theory ‘travels’ across time and space.

Science In Translation PDF Download

Science in Translation PDF
Author: Scott L. Montgomery
Publisher: University of Chicago Press
Size: 25.41 MB
Format: PDF, ePub
Category : Science
Languages : en
Pages : 325
View: 3764

Get Book


Montgomery explores the roles that translation has played in the development of Western science from antiquity to the end of the 20th century. He presents case histories of science in translation from a variety of disciplines & cultural contexts.